Lecciones

LECCIÓN 16

16.1 “PODER” Y “NO PODER”

El turco también tiene un sufijo para expresar “poder” o “no poder”. Pero ahora tienes que prestar atención, porque para un turco “poder” y “poder” no es siempre lo mismo. Puedes hacer algo por principio (un conocimiento, una habilidad) o puedes hacer algo específicamente en un momento puntual, según tus circunstancias momentáneas. 

16.1.1 “Poder” por principio

-(y)ebiliyor o -(y)abiliyor (pequeña armonía vocal) .

La y entre paréntesis sólo se inserta cuando la raíz del verbo acaba en vocal. Como siempre a este sufijo le sigue un sufijo personal (por cierto, el sufijo no cambia la forma en “-(y)abılıyor”, a pesar de que la vocal anterior es una a:

Ejemplos:

yapabiliyorum = puedo hacer (o: sé hacer)

yapabiliyorsun = puedes hacer

yapabiliyor = él/ella puede hacer

yapabiliyoruz = podemos hacer

yapabiliyorsunuz = podéis / usted puede hacer

yapabiliyorlar = pueden hacer

Tal vez has notado que el sufijo tiene una cierta similitud al verbo bilmek en la tercera persona singular (biliyor = él/ella sabe). Por lo tanto, una traducción libre del sufijo puede ser “saber hacer algo”.

Otros ejemplos:

gidebiliyorum = puedo ir

gidebiliyorsun = puedes ir

gidebiliyor = él/ella puede ir

gidebiliyoruz = podemos ir

gidebiliyorsunuz = podéis / usted puede ir

gidebiliyorlar = pueden ir

La raíz del verbo gitmek es git-, pero como ya sabes, la t se convierte en este caso en d.

Como lo comentamos antes en este caso, “poder” es una habilidad o un conocimiento fundamental:

Türkçe konuşabiliyorum. = Puedo hablar turco. – o mejor: Hablo turco. (conocimiento por principio)

16.1.2 “No poder” por principio

El sufijo se modifica ligeramente para formar la negación. Se quita -bil y en lugar de eso insertamos una -m: -emiyor/-amiyor

yapamıyorum = no puedo hacer (o: no sé hacer)

yapamıyorsun = no puedes hacer

yapamıyor = él/ella no puede hacer

yapamıyoruz = no podemos hacer

yapamıyorsunuz = no podéis / usted no puede hacer

yapamıyorlar = no pueden hacer

16.1.3 Poder por circunstancias

Si ahora puedes hacer algo queriendo o simplemente porque nada te lo impide en este momento, se utiliza :

-(y)ebilir o -(y)ebilir (pequeña armonía vocal)

Ejemplos:

yapabilirim = puedo hacer (en este momento)

yapabilirsin = puedes hacer

yapabilir = él/ella  puede hacer

yapabiliriz = podemos hacer

yapabilirsiniz = podéis / usted puede hacer

yapabilirler = se puede hacer

16.1.4 No poder por circunstancias

La forma negativa del sufijo sería:

-(y)eme(z) o -(y)ama(z) (pequeña armonía vocal) .

Como siempre aparece la y en finales con vocales. La z desaparece en las primeras personas singular y plural (igual como en la negación del presente con el sufijo -ir). Y, como siempre, añadimos el sufijo personal:

yapamam = no puedo hacer

yapamazsın = no puedes hacer

yapamaz = él/ella no puede hacer

yapamayız = no podemos hacer

yapamazsınız = no podéis / usted no puede hacer

yapamazlar = no pueden hacer

Lo importante aquí es el detalle que yapamam = “no puedo hacer(lo)” implica que no puedo hacer algo porque no quiero o algo me impide de alguna manera hacerlo.

gidemem = no puedo ir

gidemezsin = no se puede ir

gidemez = él / ella / usted no puede ir

gidemeyiz = no podemos ir

gidemezsiniz = no podéis / usted no puede ir

gidemezler = no pueden ir

Significado: En este momento no puedo ir a ninguna parte.

16.2 “PODER” TAMBIÉN ES “TENER EL PERMISO”

Con el sufijo anteriormente explicado también se puede expresar “tener o no tener el permiso” para hacer algo. En realidad es la única manera para expresar eso, porque no hay un verbo explícito para esta expresión. En este caso se utiliza el poder por circunstancias:

Ejemplos:

Sana bir şey sorabilir miyim? = ¿Te puedo preguntar algo?

Girebilirsin. = No puedes entrar (o: no tienes permiso para entrar).

Bakabiliriz. = Podemos mirar (o: tenemos permiso para mirar).

Vocabulario de esta lección:

bilmek = saber, saber hacer; bilgi = conocimiento; bilgisayar = el ordenador (literalmente: el contador de los conocimientos); çeviri = la traducción; çevirmek = traducir; hesap (también: fatura) = la cuenta, la factura; hesaplamak = calcular; saymak = contar; tercüme = la traducción; tercüme etmek = traducir